返品については、商品が戻り次第速やかに返金させていただきたいと思います。
お客様都合の返品の場合(今回のケース)は、返品送料はお客様負担となります。
商品が戻りましたら、返金手続きを開始しいたしますが、発送手数料(実費)を差し引いて返金いたします。
返送先は、発送伝票に記載の住所へ送ってください。
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2018 at 14:51
As for the item's return, we would like to issue you a refund as soon as the item comes back.
If it is on your convenience to return it, (this case), its shipping cost must be paid by your side.
When the item comes back, we will proceed for issuing you a refund, but we will pay you back with reducing the shipping cost (you will pay for this).
The address to return it is written on the shipping slip
If it is on your convenience to return it, (this case), its shipping cost must be paid by your side.
When the item comes back, we will proceed for issuing you a refund, but we will pay you back with reducing the shipping cost (you will pay for this).
The address to return it is written on the shipping slip
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2018 at 15:00
Regarding return, we would like to give a refund as soon as we receive the product.
In case of return because of the purchaser's personal preferences (this case), you will be responsible for shipping fee.
Once we receive the product, we will proceed refound. We will deduct the shipping fee (actual fee) from the total refund price.
For return, please send the product to the address that is listed on the delivery slip.
ojimaty2015 likes this translation
In case of return because of the purchaser's personal preferences (this case), you will be responsible for shipping fee.
Once we receive the product, we will proceed refound. We will deduct the shipping fee (actual fee) from the total refund price.
For return, please send the product to the address that is listed on the delivery slip.