Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Soft · clocked seconds · Strong Cambered (domed) glass · Steel glass floor...

Original Texts
Soft · clocked seconds
· Strong Cambered (domed) glass
· Steel glass floor with access to the work and others Engraving of the reference number
Structured black mark · Genuine leather strap with embossed logo (!) And steel buckle
· 3 ATM (atmospheres) water

· Diameter without crown 42.00 mm
· Strength of the Clock in the centre of 14.0 mm
· Weight: 78.0 grams
· Strap width is 21.0 cm
· Total length of strap 20.0 cm (Both parts are added)

General Information:
- Solid wood piano-coated gift box
- 2 years warranty on the movement
- Warranty card
- Information for the settings

The ONLY uk supplier of Calvaneo 1583
Translated by gloria
ソフト・clocked seconds
・強化ドーム型ガラス
・平面はスチールガラス製になっており他の人が参照番号を彫り込むことが可能
・エンボスロゴ付きの本物の革製ストラップ(!)そしてスチール製バックル
・3ATM(3気圧)防水

・クラウンを除く直径42.00ミリ
・中心14.00ミリの部分の時計の強度
・重さ:78.0グラム
・ストラップ幅:21.0センチ
・ストラップ全長:21.0センチ(両部品付きで)

全般的情報
・ピアノコートの硬質木材のギフトボックス
・ムーブメントについては2年間保証
・保証カード
・設定に関する情報

唯一のイギリスの供給者、Calvaneo 1583
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
617letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$13.89
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact