[Translation from English to Japanese ] · Automatic calibre with 35 jewels stored · Complete shiny stainless steel ...

This requests contains 498 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , darui ) .

Requested by kurihide at 01 Nov 2011 at 11:28 979 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

· Automatic calibre with 35 jewels stored
· Complete shiny stainless steel case
In three plains · Any mounted dial with ornate interim on the second level
· Visible anxiety and inhibition (escapement mechanism) on the third level
· Main dial with small seconds off in "Shiny Black" and "Ice Silver" with ancient Rome (!) Hours Indices
· Separate day and night display (sun / moon / star) with 24 intervals per revolution
· The crown (Onion crown) mounted in a 40 degree angle
· Max reserve. 30 hours

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Nov 2011 at 15:57
・35石内蔵自動キャリバー
・完璧な輝きのステンレススチール製ケース
3つの盤面・第2面には中間に華麗な装飾が施された文字盤
・第3面には目に見える先送り&巻き戻し(脱進機構)つき
・メイン文字盤には「シャイニーブラック」と「アイスシルバー」の小さな秒針付き、古代ローマ数字(!)の時針数字
・1回転24時間で昼夜別々の表示盤(太陽/月/★)
・クラウン(タマネギ型クラウン)は40度の傾き
・最大リバースは30時間
darui
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Nov 2011 at 20:05
・35個の宝石を散りばめた文字盤
・鏡面仕上のステンレス製

三層構造
・2層目には装飾されたダイヤル
・3層目にはスケルトン構造によって、anxietyとinhibition(調速機構)を見ることができる
・文字盤には小さい秒針用の文字盤がついている。シルキーブラックとアイスシルバーで、ローマ数字をあしらっている。
・他に、一回転ごと24間隔で進む昼夜表示(太陽/月/星)が付いている。
・竜頭(玉ねぎ型)は40度の位置に付いている。
・最大駆動時間は30時間

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime