[Translation from Japanese to English ] At the factory, today, as there is a supplier explanatory meeting, we cannot...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by takatoshi at 08 Jun 2018 at 10:42 1340 views
Time left: Finished

工場で本日、サプライヤー説明会があるため、工程の責任者に確認が取れていない状況です。
ですが、7月中旬には26枚出荷できるよう、何とか調整していきます。

設備を作っているメーカーは小さい会社なので、何か不具合があった場合、
海外まで出張に行って保守・点検することは難しいです。
(我々も機械メーカーではないので、代行することも難しい。)
ですので、保証の範囲を決めないと販売は難しいと思います。

納期については、一般的には半年みていただければ、問題ないと思います。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2018 at 10:50
At the factory, today, as there is a supplier explanatory meeting, we cannot check with the person in charge for processing.
However, we will adjust to be able to ship 26 pieces in the middle of July.

As the maker building facility is a small company, when there is a problem, it is difficult to go abroad to maintain and check.
'We are nor a machine maker, we cannot do the work in their place.)
Therefore, it will be hard to sell them unless a range of guarantee is decided.

As for shipping date, generally, it would be all right for you to expect in a half year.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2018 at 10:50
Since we have briefing session to supplier in the factory today, we are not be able to confirm to the person in charge of process flow.
However, we will arrange that we can ship 26 pcs out in the middle of July.

Since the manufacture which makes the facility is a small company, it is difficult for them to go foreign country to maintenance and check in case that some defects occur.
(We are not machine manufacturer, so it is difficult to cover them.)
So, I think it is difficult to sell unless we fix the range of the guarantee.

As for delivery date, it would be no problem if you calculate it for six months, in general.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2018 at 10:51
Since there is presentation for suppliers today at the factory, we are unable to confirm with person in charge of the operation.
However, we will try to be able to ship 26 units by mid July.

It is difficult for the small company making equipments to go overseas for maintenance and inspections. (It is difficult for us as well since we are not machine manufacturer.)
Therefore, I think it would be difficult unless we decide on to what extent we guarantee.

Delivery period is generally 6 months.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime