Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] At the factory, today, as there is a supplier explanatory meeting, we cannot...
Original Texts
工場で本日、サプライヤー説明会があるため、工程の責任者に確認が取れていない状況です。
ですが、7月中旬には26枚出荷できるよう、何とか調整していきます。
設備を作っているメーカーは小さい会社なので、何か不具合があった場合、
海外まで出張に行って保守・点検することは難しいです。
(我々も機械メーカーではないので、代行することも難しい。)
ですので、保証の範囲を決めないと販売は難しいと思います。
納期については、一般的には半年みていただければ、問題ないと思います。
ですが、7月中旬には26枚出荷できるよう、何とか調整していきます。
設備を作っているメーカーは小さい会社なので、何か不具合があった場合、
海外まで出張に行って保守・点検することは難しいです。
(我々も機械メーカーではないので、代行することも難しい。)
ですので、保証の範囲を決めないと販売は難しいと思います。
納期については、一般的には半年みていただければ、問題ないと思います。
Translated by
atsuko-s
Since we have briefing session to supplier in the factory today, we are not be able to confirm to the person in charge of process flow.
However, we will arrange that we can ship 26 pcs out in the middle of July.
Since the manufacture which makes the facility is a small company, it is difficult for them to go foreign country to maintenance and check in case that some defects occur.
(We are not machine manufacturer, so it is difficult to cover them.)
So, I think it is difficult to sell unless we fix the range of the guarantee.
As for delivery date, it would be no problem if you calculate it for six months, in general.
However, we will arrange that we can ship 26 pcs out in the middle of July.
Since the manufacture which makes the facility is a small company, it is difficult for them to go foreign country to maintenance and check in case that some defects occur.
(We are not machine manufacturer, so it is difficult to cover them.)
So, I think it is difficult to sell unless we fix the range of the guarantee.
As for delivery date, it would be no problem if you calculate it for six months, in general.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 226letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.34
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。