Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] According to the message from the supplier, it was purchased a few years ago ...
Original Texts
仕入先からの連絡では、数年前に購入し個人保管の未使用品とのことです。
ですので購入証明等のものは無いようです。
今回はキャンセルでよろしいですか?
ご希望に添えず申し訳ございません。
よろしければ早速キャンセル処理させていただきます。
数ある商品の中からお問い合わせありがとうございます。
ご質問等ございましたらご遠慮無く連絡ください。
あなたの質問に全力でお答えさせていただきます。
ですので購入証明等のものは無いようです。
今回はキャンセルでよろしいですか?
ご希望に添えず申し訳ございません。
よろしければ早速キャンセル処理させていただきます。
数ある商品の中からお問い合わせありがとうございます。
ご質問等ございましたらご遠慮無く連絡ください。
あなたの質問に全力でお答えさせていただきます。
Translated by
japan31
According to the supplier, it was purchased several years ago. It was never used and being stored.
Therefore, there is no proof of purchase.
Would you like to cancel the order?
I am very sorry for the item was not what are you looking for.
If you would like, I can process the cancellation right away.
We very much appreciate your interest in our product.
If you have any questions, please do not hesitate to contact us.
We will do our best to answer your questions and concerns you may have.
Therefore, there is no proof of purchase.
Would you like to cancel the order?
I am very sorry for the item was not what are you looking for.
If you would like, I can process the cancellation right away.
We very much appreciate your interest in our product.
If you have any questions, please do not hesitate to contact us.
We will do our best to answer your questions and concerns you may have.