[Translation from Japanese to English ] One method would be to use the defective element. I think that even though it...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , dezzy031285 , 2casa , fayeway ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by takatoshi at 06 Jun 2018 at 17:34 1331 views
Time left: Finished

1つの方法として、不良となったエレメントを使用する方法があります。
不良になり、5ミクロンから7ミクロンくらいになったとしても性能にそこまでの
差は出ないと考えられます。

新品のエレメントを貸すのは難しい状況です。
ですが、洗浄済みの弊社資産エレメントが30枚ほどあります。
これを再度検査しますので、追って検査成績書をお送り致します。
これは簿外品になり、販売はできないので、サンプルとして差し上げます。
ただし、品質の保証はできないので、使用する際は自己責任でお願い致します。


One method would be to use the defective element. I think that even though it would become anything between 5 microns and 7 microns due to the defect, there is no significant effect on the functionality.

It is difficult to lend a new element.
However, we have about 30 pieces of washed elements which are part of our company's assets.
We will conduct a recheck and send the results report to you after it is completed.
As this is off the books and cannot be sold, we will give it to you as a sample.
However, as we cannot guarantee the quality, we seek your understanding in that it will be your own responsibility if you decide to use it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime