[Translation from Japanese to English ] The petition and the documentary evidence already submitted to the court wi...

This requests contains 339 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( serenity , kamitoki , elephantrans , kooz , steve-t , yoshihiro57 ) and was completed in 1 hour 42 minutes .

Requested by jz5ver1 at 28 May 2018 at 20:34 5035 views
Time left: Finished

通知書

東京地方裁判所民事第9部 裁判所書記官 〇〇(〇〇裁判官 担当)

債権者:〇〇
債権者代理人弁護士:〇〇
債務者:〇〇

上記債権者から申し立てのありました発信者情報開示仮処分命令申立事件について、あなたの主張をお聞きすることになりました。
つきましては〇月〇日に当部発令係(2階北側)までお越しください。

notice letter

Tokyo District Court Civil Department No.9 Court Clerk oo (taking care of Judge oo)

Creditor: oo
Creditor Representative Lawyer: oo
Bondee: oo

Regarding the incident of motion for sender information discovery provisional disposition order made out by the above creditor, it is decided to hear your claim.
In line with this, you are requested to come to the issue section of our department (north side on the second-floor) on O, Oth.

申立書および既に裁判所に提出された証拠書類は、債権者(代理人)からあなたに直接郵送されます。

来庁された際には、この通知書を発令係に示してください。また、ご本人であることを確認できる運転免許証、健康保険証等の身分証明書を当日必ず持参してください。

なお、当日来庁されない場合には、あなたの主張(言い分)を聞かないままで仮処分発令が発せられることもありますから、念のため申し添えます。


The petition and the documentary evidence already submitted to the court will be directly mailed to you by the claimant (or their representative).

When coming to the prefectural office, please present your notice/summons to the one in-charge of announcements / bailiff. In addition, please make sure to bring proof of identification such as your driver's license or health insurance card etc. to confirm your identity.

Please take note that if you do not come to court on that day, a temporary injunction may be issued without hearing your statement (objections).

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime