Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your support during my stay. It has been a wonderful stay. Hop...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hiroshimorita , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by iziz_ken at 17 May 2018 at 06:43 1989 views
Time left: Finished

滞在中のサポート有難うございました。
大変有意義な滞在となりました。残り2日間、よろしく御願いします。

帰国後に使用するため、次の機材は持ち帰りました。
・USB接続のコントローラー
・USB接続のメディアリーダー

又、機材の送り返しをよろしく御願いします。


以下、黒いボックスに入れてください。

申請をしていないので、ケーブルユニットは梱包材(ぷちぷち)にくるんで、
キーボード・マウスを入れるPCの箱にいれてください

huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 May 2018 at 06:58
Thank you for your support during my stay.
It has been a wonderful stay. Hope the rest two days would be good to you as well.

I took the following equipments with me as I would use them when I went back.
・the controller for usb connectors
・the media leader for usb connectors

Also, please send back the equipments too.


Place them in a black box as following.

Since I haven’t made an application, the cable unit have to be wrapped in bubble wrap and place it in a pc box for keyboard and mouse.
huihuimelon
huihuimelon- over 6 years ago
最後の文 *the cable unit has to be wrapped (have → hasに訂正)でお願いいたします。大変失礼いたしました。
hiroshimorita
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 May 2018 at 07:15
Thank you for staying support.
I became the very significant stay. Please help me for remainder two days.

I took the next machine parts home with me to use it after return home.
*A controller by the USB connection
* Medea Leader by the USB connection

And Please the forwarding ebb of machine parts.

Can come in the black box as follows.

Because I don't apply, the cable unit wraps it in packing materials and can be in the box of the PC to put a keyboard mouse in

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime