Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your constant support. I was able to confirm from the US Fede...

This requests contains 229 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , manhattan_tencho ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by ryosuke827 at 15 May 2018 at 00:26 1695 views
Time left: Finished

いつもサポートしていただき有難うございます。

日本のFedEx経由で、アメリカのFedExからReneeさんへ連絡を入れてもらうことが出来る旨確認できました。

つきましては、これからAWBillの作成とリモートピックアップの手配を進めていきます。

AWBillの作成とリモートピックアップの手配が完了したら、AWBillとインボイスと原産地証明書を送ります。

リモートピックアップの手配完了次第スケジューリングに関するメールがいくと思いますのでご調整をお願いします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 15 May 2018 at 00:42
Thank you for your constant support.
I was able to confirm from the US Fedex, via the Japan Fedex, that they can include a message to Renee for me.
Consequently, the creation of the AWBill and arrangements for the remote pickup will now proceed.
Once the AWBill and arrangements for the remote pickup are completed, I will send the AWBill, invoice and certificate of origin.
I think emails regarding the scheduling will proceed upon completion of the arrangements for the remote pickup so please make adjustments.
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 May 2018 at 00:30
Thank you for your support as always.

I have confirmed that it is possible for FedEx US to contact Miss Renee through FedEx Japan.

As such, we have begun preparations to create the AW bill and arrange for remote pick-up.

Once we are done with the creation of the AW bill and arrangements for the remote pick-up, we will send the AW bill, invoice and place of production certificate.

When the arrangements for the remote pick-up are completed, I think that there will be an email about the scheduling so please make your adjustments accordingly.
ryosuke827 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime