Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I will place an order for more than $3,000 by the end of this week. I will ...

This requests contains 140 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , yasukojl , marifh ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by mirakoma at 24 Apr 2018 at 03:32 2692 views
Time left: Finished

今週中に$3,000以上の注文をします。
FedExの空輸手配をします。
以下アイテムの入荷予定日と入荷予定数量が知りたいです。



8' x 11' サイズの正確な入荷予定日が知りたいです。
注文後、何日ほどで商品発送可能でしょうか?


私が希望する、初回注文分の発注書を送付しても良いですか?

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2018 at 03:51
I will place an order for more than $3,000 by the end of this week.
I will also arrange shipping by Fedex.
Please let me know the expected arrival dates and quantities for the following items.


I would like to know exactly when the size 8' x 11' will arrive.
After placing an order, about how long does it take to ship my order?

Is it OK if I send you an purchase order for my initial order?

marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2018 at 04:31
We will place an order more than $3,000 by the end of the week.
We will arrange to be delivered by plane via FedEx.
Please let us know following items are available when and how many.

We need to know exact date of the shipping for 8' x 11'.
How many days will you require after receiving orders from us?

Is it OK to send you the first ordering form now?
yasukojl
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2018 at 04:35
I will order over $3,0000 this week.
I will arrange FedEx air mail shipment.
I would like to know the expected arrival date and the expected quantity of the following items.

I would like to know the exact expected arrival date of arrival of the item 8' x 11' size.
When do you ship the items after I place my order?

Could I send you my first order form for the item I would like?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime