Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We are panning to configure the components in the same way as before. They a...
Original Texts
機材の構成は以前と同じを予定しています。
PCモニタ、PC,コントローラー、3Gへのコンバーター
5月のはじめは日本では休日が多いので、1~2週間機材を早めにおくってもいいですか?
KANSAI Showへの出展は来年を予定しています。
新しく協力会社と契約をして、英語化をはじめています。
SENDAI Showの時に、どれくらいできているかは現在未定です。
現在こちらも機材が不足していて
SENDAI SHOWの後、あまりそちらにおいておけません。
すこし、状況をみて相談させてください。
PCモニタ、PC,コントローラー、3Gへのコンバーター
5月のはじめは日本では休日が多いので、1~2週間機材を早めにおくってもいいですか?
KANSAI Showへの出展は来年を予定しています。
新しく協力会社と契約をして、英語化をはじめています。
SENDAI Showの時に、どれくらいできているかは現在未定です。
現在こちらも機材が不足していて
SENDAI SHOWの後、あまりそちらにおいておけません。
すこし、状況をみて相談させてください。
Translated by
fish2514
The composition of equipment will be the same as before.
PC monitor, PC, Controller and 3G Converter
Since there are a lot of holidays at the beginning of May in Japan, can we send these equipment ahead of 1 or 2 weeks?
We plan to exhibit these to KANSAI Show next year.
We have started promoting use of English by signing a new partner company.
It isn’t determined now how these are completed at SENDAI Show.
Since the equipment is insufficient now, we cannot leave these for a long time after SENDAI SHOW.
Please consult with you after considering the current situation.
PC monitor, PC, Controller and 3G Converter
Since there are a lot of holidays at the beginning of May in Japan, can we send these equipment ahead of 1 or 2 weeks?
We plan to exhibit these to KANSAI Show next year.
We have started promoting use of English by signing a new partner company.
It isn’t determined now how these are completed at SENDAI Show.
Since the equipment is insufficient now, we cannot leave these for a long time after SENDAI SHOW.
Please consult with you after considering the current situation.