[Translation from Japanese to English ] I received the item the day before yesterday. I am glad that I was almost ou...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by mono49 at 02 Apr 2018 at 08:52 1038 views
Time left: Finished

おととい、荷物のほうがとどきました。
在庫が切れそうだったので助かりました!
カートン数が多いと通関に時間がかかるようですね。

2カートンほど、中のパッケージがすべて破損しておりました。
やはり荷物の荷重がかかると重さで壊れてしまいますね。
これはもうしょうがないですが、破損したパッケージはすべて交換できました。
残りの1000個は来週ぐらいに発送していただければ助かります。




このブランドの商品は御社が製造しているのでしょうか?
こちらから製品をサンプルとして送れば、図面にできますか?

I received the item the day before yesterday.
I am glad that I was almost out of inventory.
It takes time to be cleared at the customs if we have many cartons.

All the packages of 2 cartons were damaged.
As they were heavy, they were damaged by its weight.
I cannot complain about them any more. All the damaged packages were exchanged.
Would you send remaining 1000 pieces next week?

Does your company manufacture the item of this brand?
If I send the item as a sample, would you make its drawing?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime