Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] A blue-ray player which I had started to use three days before broke. The s...
Original Texts
ブルーレイプレーヤーを使用して3日目に故障しました。
ブルーレイプレーヤーでブルーレイを再生中に突然画面がフリーズしました。
また、リモコンにも反応しなくなりました。
仕方なくアダプターを外して電源を切りました。
その後から、ブルーレイプレーヤーの電源が入らず、再生中だったブルーレイが取り出せないままの状態です。
ブルーレイプレーヤーからブルーレイを取り出して、修理もしくは交換していただけないでしょうか。
宜しくお願い致します。
ブルーレイプレーヤーでブルーレイを再生中に突然画面がフリーズしました。
また、リモコンにも反応しなくなりました。
仕方なくアダプターを外して電源を切りました。
その後から、ブルーレイプレーヤーの電源が入らず、再生中だったブルーレイが取り出せないままの状態です。
ブルーレイプレーヤーからブルーレイを取り出して、修理もしくは交換していただけないでしょうか。
宜しくお願い致します。
Translated by
ailing-mana
A blue-ray player which I had started to use three days before broke.
The screen suddenly froze when I played blue-ray using the blue-ray player.
It also didn't react to its remote.
I couldn't do nothing, so I took the adapter out and turned off power.
After that, the blue-ray player didn't plug in and I cannot take the blue-ray being played out.
Could you take the blue-ray out from the player and repair it or change it?
Thank you for your cooperation.
The screen suddenly froze when I played blue-ray using the blue-ray player.
It also didn't react to its remote.
I couldn't do nothing, so I took the adapter out and turned off power.
After that, the blue-ray player didn't plug in and I cannot take the blue-ray being played out.
Could you take the blue-ray out from the player and repair it or change it?
Thank you for your cooperation.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 210letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.9
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...