Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] My company is currently considering ordering shipment by container. It woul...
Original Texts
いま弊社ではWのインドからコンテナ輸送で注文を検討してます。
仕入れコストを大幅削減し販路拡大を計画してる。
昨年までは日本の文化的な側面でORの需要は低いかったのですが
最近は徐々に認知度が高くなっている感じてます。
日本で人気のあるMやTの再生産は可能ですか?
コンテナ輸送で注文した場合5’x8’サイズの卸売価格は?
発注から発送までのリードタイムも知りたい。
Amで掲載中の動画を使用したい。
youtubeに非公開でアップしてほしい。
資金集の為にCrowdfundingも計画してます。
仕入れコストを大幅削減し販路拡大を計画してる。
昨年までは日本の文化的な側面でORの需要は低いかったのですが
最近は徐々に認知度が高くなっている感じてます。
日本で人気のあるMやTの再生産は可能ですか?
コンテナ輸送で注文した場合5’x8’サイズの卸売価格は?
発注から発送までのリードタイムも知りたい。
Amで掲載中の動画を使用したい。
youtubeに非公開でアップしてほしい。
資金集の為にCrowdfundingも計画してます。
Translated by
karekora
My company is currently considering ordering shipment by container.
It would significantly reduce purchasing costs and expand the market.
The demand for OR was low up until last year due to certain aspects of Japanese culture.
Despite this, I feel that the awareness of OR is definitely increasing day by day.
Would reproduction of M and T, popular in Japan, be feasible?
What would be the wholesale price for shipping a 5’x8’ sized container?
Please also let me know the lead-time from order to shipment.
I would like to use the published video on Am.
Please privately upload it onto YouTube.
Crowdfunding ideas are also being planned for fundraising.
It would significantly reduce purchasing costs and expand the market.
The demand for OR was low up until last year due to certain aspects of Japanese culture.
Despite this, I feel that the awareness of OR is definitely increasing day by day.
Would reproduction of M and T, popular in Japan, be feasible?
What would be the wholesale price for shipping a 5’x8’ sized container?
Please also let me know the lead-time from order to shipment.
I would like to use the published video on Am.
Please privately upload it onto YouTube.
Crowdfunding ideas are also being planned for fundraising.