Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] There is a proof of purchase available with the personal information cut off....
Original Texts
個人情報切り取った購入証明がございます。
100%正規品ですのでご安心下さい。
市場で値上がりの傾向があります。
私も間もなく値上げ、もしくは出品の取り下げを検討しています。
すぐに購入されるようでしたら連絡下さい、5500ドルに価格変更させていただきます。
数ある商品の中からご購入いただき真にありがとうございます。
只今出荷の準備中です。
出荷が完了いたしましたら、改めてご連絡いたします。
今しばらくお待ち下さい。
有り難うございました。
100%正規品ですのでご安心下さい。
市場で値上がりの傾向があります。
私も間もなく値上げ、もしくは出品の取り下げを検討しています。
すぐに購入されるようでしたら連絡下さい、5500ドルに価格変更させていただきます。
数ある商品の中からご購入いただき真にありがとうございます。
只今出荷の準備中です。
出荷が完了いたしましたら、改めてご連絡いたします。
今しばらくお待ち下さい。
有り難うございました。
Translated by
shimauma
There is a proof of purchase available with the personal information cut off.
Please be assured that this is 100% authentic.
The price seems to be increasing on the market.
I'm thinking about increasing the price or withdrawing the listing soon.
If you intend to purchase it right away, please let me know.
I will change the price to $5,500.
Thank you very much for choosing this item.
I am currently preparing for shipping.
I will let you know again as soon as the shipping is completed.
Your patience would be appreciated.
Thank you.
Please be assured that this is 100% authentic.
The price seems to be increasing on the market.
I'm thinking about increasing the price or withdrawing the listing soon.
If you intend to purchase it right away, please let me know.
I will change the price to $5,500.
Thank you very much for choosing this item.
I am currently preparing for shipping.
I will let you know again as soon as the shipping is completed.
Your patience would be appreciated.
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 213letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.17
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...