Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continued support. Since I have completed the transfer mo...
Original Texts
いつもお世話になっております。
商品代金の振込が完了していますので、振込証明書類の画像をメールに添付します。
入金が確認できましたら、商品の発送ください。
さて、4/1から日本郵便銀行の海外送金システムが大きく変わります。オンライン送金になります。
銀行窓口で書面による海外送金ではなくインタネットでの送金です。次回からは、オンライン送金完了の画像キャプチャーをお送りしますので、ご了承下さいませ。
それでは来週お会いできることを楽しみにしております。
いつもご支援ありがとうございます。
商品代金の振込が完了していますので、振込証明書類の画像をメールに添付します。
入金が確認できましたら、商品の発送ください。
さて、4/1から日本郵便銀行の海外送金システムが大きく変わります。オンライン送金になります。
銀行窓口で書面による海外送金ではなくインタネットでの送金です。次回からは、オンライン送金完了の画像キャプチャーをお送りしますので、ご了承下さいませ。
それでは来週お会いできることを楽しみにしております。
いつもご支援ありがとうございます。
Translated by
sujiko
Thank you for your support.
As payment of item is completed, I will attach the image of certificate of the payment at email.
After you check receipt of the payment, please send the item.
The system of transferring money abroad by Japan Post Bank will be changed drastically from April 1st.
We send money online.
We do not send money abroad at window of the bank by using paper document, but send money by Internet.
I will send capture of the image where sending money online is completed from next time. I appreciate your understanding.
I am looking forward to seeing you next week.
I appreciate your support that you have been giving to me all the time.
As payment of item is completed, I will attach the image of certificate of the payment at email.
After you check receipt of the payment, please send the item.
The system of transferring money abroad by Japan Post Bank will be changed drastically from April 1st.
We send money online.
We do not send money abroad at window of the bank by using paper document, but send money by Internet.
I will send capture of the image where sending money online is completed from next time. I appreciate your understanding.
I am looking forward to seeing you next week.
I appreciate your support that you have been giving to me all the time.