[Translation from Japanese to English ] I am afraid that I would like to pass on the purchase of A this time and purc...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , shimauma , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by bluestoneno9 at 13 Mar 2018 at 19:36 1689 views
Time left: Finished

申し訳ありませんが、もし可能でしたら、Aの購入は次回に見送り、Bの購入のみにして頂けないでしょうか?
仕入れ価格の上昇に伴い、Aの売価を上げた為、売れ行きが良くない状況です。
私の販売力の無さを痛感しております。

先日、問い合わせをした、下記の商品の見積もりを頂けないでしょうか?
やはり今後は、トヨタ製品の購入は難しくなると考えるべきなのでしょうか?

もしよければ、購入可能な※※製品の品番を教えて頂けたら幸いです。
また、※※製品を発注した場合、納期はどれぐらい見ておけばよいでしょうか?

I am afraid that I would like to pass on the purchase of A this time and purchase only B. Would it be OK with you?
A doesn't sell well since I increased the sales price of A with the increase of the purchase price.
I really feel the lack of my sales ability.

Could you provide me with a quotation for the following items that I asked you about the other day?
In the future, should I assume that it will be difficult to purchase Toyota products?

If possible, please kindly tell me part numbers of ※※ that are available for sale.
Also, about how long will it take for delivery if I order ※※?





Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime