Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1 I checked the statement of the credit card I had used for my order on Janu...

This requests contains 118 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , shimauma , hiroshimorita , oooooohy ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by tatsuhikokuyama at 07 Feb 2018 at 21:46 1883 views
Time left: Finished

①1/26の注文の決済で使用したクレジットカードの明細を確認しました。

②利用店名に「Amazon.com」の記載が一切なく、2/3までの利用明細が上がってきているので、
購入していない事がほぼ確定しました。

③明日、もう一度購入します。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2018 at 22:02
1
I checked the statement of the credit card I had used for my order on January 26.

2
The statement shows payments until February 3 and there is no indication of "Amazon.com" among the payment recipients.
Therefore, it is most likely that I did not purchase it.

3
I will purchase it again tomorrow.



transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2018 at 21:53
(1) I checked statement of the credit card used for the order on January 26th.

(2) There is no description of "Amazon.com" on the list shops where it was used, and since detail of statement as of February 3rd is available, it is almost definite that I did not purchase it.

(3) I will purchase it again tomorrow.
tatsuhikokuyama likes this translation
oooooohy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2018 at 22:30
①I checked the statement of my credit card that I used to pay for the order of January 26.

➁I have received the statement including until Febuary 3 and there is no description of “Amazon. com”. So I am almost sure that I didn’t buy anything on that day.

➂I will order it again tomorrow.
hiroshimorita
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2018 at 22:13
① I have checked on the details of the credit card which I have used in 1/26 for settlement of the order.

② In the details to 2/3 there is not the description of "Amazon.com" in the used store name at all, so it was almost decided not to have purchased.

③ I will purchase it once again tomorrow.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime