[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I think the room preparation for staying must have...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yumi33 at 07 Feb 2018 at 16:32 792 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。

宿泊の為のお部屋準備、大変だったと思います。
またお忙しい中、週末のアクティビティの計画もありがとうございます。娘に話しましたら、大喜びしております。彼女はプールで遊ぶのも好きですので、水着を持って行かせます。
Paulさんも忙しい一週間になると思います。本当にありがとうございます。彼女達(娘と娘の同級生)は英語が上手ではありませんがコミュニケーションを取る努力をしますので、きっと楽しい時間になると思います。どうぞよろしくお願い致します。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2018 at 16:39
Thank you for your reply.
I think the room preparation for staying must have bee hard.
In addition, while you are busy, I appreciate to the plan for next week's activity. I told it and she was delighted with it. As she likes playing in pool, I will let her bring her swimsuit with her.
Mr Paul will have a busy week, I think. I really thank you very much. Although they (my daughter and her classmates) are not good at English, as they will try to communicate, it must be a nice time. Thank you very much.
yumi33
yumi33- over 6 years ago
ありがとうござました。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- over 6 years ago
こちらこそありがとう御座いました。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2018 at 16:38
Thank you for your reply.

You must have been busy for preparing the room to stay.
I appreciate a plan of activity at weekend while you are busy.
I told it to my daughter and she was very happy. As she likes playing in the swimming pool, she will go there with her swimming costume.
Paul san also will be busy for a week. Thank you very much. As they (my daughter and her classmate) are not good at English but will make an effort to communicate, I am sure that you and they will have a good time. I appreciate your understanding.
yumi33
yumi33- over 6 years ago
ありがとうござました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime