Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the quick response. Just an additional question, please tell m...

This requests contains 146 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , ka28310 , frankl1229 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by kenchan at 05 Feb 2018 at 23:03 1470 views
Time left: Finished

素早い対応ありがとうございます。

追加で質問ですが
こちらの商品の対応OSを教えてください。

またUSB3.0には対応していますでしょうか?
対応していない場合は変更可能でしょうか?

またロゴとは別に 16GB という表示もお願いしたいです。

イメージのリンクを記載しておきます。

宜しくお願いします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2018 at 23:10
Thank you for the quick response.
Just an additional question, please tell me the compatible OS for this product.
Also, is it compatible with USB 3.0?
If it's not can it be changed?
And I would like to ask that the logo be shown separately with 16 GB.

I will include the image link.
Hoping for your kindness.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2018 at 23:07
Thank you for your quick support.

Please let me add one more question. Please tell me which OS this item is compatible with.

And does it support USB 3.0?
If not, would it be possible to change it?

And, apart from the logo, I would like you to put a display, "16GB".

The link to the image is as below.

Thank you in advance.
frankl1229
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2018 at 23:18
Thank you for your early response.
I have one more question, please let me know which OS is compatible with this product.
And is it USB3.0 capable? If isn't, then will I be able to change the equipment?

Also, I would like '16G' displayed other than original displayed logo. I'm putting URL of the image.

Regards,
frankl1229
frankl1229- almost 7 years ago
すみません、16G→16GB
です。抜けていました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime