Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] There was a trouble in post office in Japan, and they send items behind sched...
Original Texts
日本の郵便局へ問い合わせ致しました。
日本国内の郵便局でトラブルがあり、発送が遅延していたようです。
現在は東京国際郵便局で通関手続中のようです。
商品に問題はなく、通関手続が完了されればイタリアへ発送されます。
イタリアの郵便サイトで情報が反映しなかったのは、商品自体がイタリアに到着していなかった事が原因です。
イタリアに到着後すれば情報が反映されるようですので、もうしばらくお待ちください。
お待たせしており申し訳ございません。
よろしくお願い致します。
日本国内の郵便局でトラブルがあり、発送が遅延していたようです。
現在は東京国際郵便局で通関手続中のようです。
商品に問題はなく、通関手続が完了されればイタリアへ発送されます。
イタリアの郵便サイトで情報が反映しなかったのは、商品自体がイタリアに到着していなかった事が原因です。
イタリアに到着後すれば情報が反映されるようですので、もうしばらくお待ちください。
お待たせしており申し訳ございません。
よろしくお願い致します。
Translated by
sujiko
There was a trouble in post office in Japan, and they send items behind schedule.
It is being cleared in Tokyo International Post Office.
As there is no problem at the item, after it is cleared, it will be sent to Italy.
The reason that information was not reflected at the website of Italian post is the item had not arrived in Italy.
As the information will be reflected after it arrives in Italy, may I ask you a patience?
I apologize to you for keeping you waiting.
I appreciate your understanding.
It is being cleared in Tokyo International Post Office.
As there is no problem at the item, after it is cleared, it will be sent to Italy.
The reason that information was not reflected at the website of Italian post is the item had not arrived in Italy.
As the information will be reflected after it arrives in Italy, may I ask you a patience?
I apologize to you for keeping you waiting.
I appreciate your understanding.