Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] I had to buy very expensive child’s hair cut in warm blonde. Hair can be stra...

Original Texts
I had to buy very expensive child’s hair cut in warm blonde. Hair can be straight or curly, and long enough for two pig tails. Also this doll is a 6 month size doll so she is bigger toddler than I thought. I can not sell this doll for $1050 with free shipping. Shipping is $80 and pay pal fees are over $40. To make it fair for me I must raise price to $1200. And I will pay for shipping. Also this doll is limited edition with COA. Thank you for your understanding. I am still working on her but I posted some pictures on my facebook page. She is still available but for a slightly higher price. Next dolls I make after Mattia will be infant Asian babies. The names are Cai and Tori by Ping Lau.
Translated by shimauma
私は、とても高額な温かみのあるブロンドのヘアスタイルを購入しなければなりませんでした。
ストレートにすることもカールさせることもでき、ツインテールにできる十分な長さがあります。
また、この人形は6ケ月サイズですので、思っていたより大きい幼児のサイズです。
この人形を、送料無料の$1,050でお売りすることはできません。送料は$80で、ペイパル手数料は$40以上です。
フェアにするために、価格を$1,200に上げなければなりません。送料はこちらで負担します。
また、この人形はCOAの限定版です。
ご理解に感謝いたします。
彼女は現在製作中ですが、フェイスブックのページに写真をいくつか載せました。
まだ購入可能ですが、多少値段が上がっています。
Mattiaの後は、アジア人の乳幼児の人形を製作するつもりです。
名前は、Cai by Ping Lau と Tori by Ping Lau です。












Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
707letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.915
Translation Time
22 minutes
Freelancer
shimauma shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...