Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your contact. I will explain my incentive plan. First of all,...

This requests contains 383 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by yamakawa1 at 24 Jan 2018 at 20:11 1097 views
Time left: Finished

ご連絡頂き、ありがとうございます。

私のインセンティブ・プランについて、ご説明します。
先ず、インセンティブ・フィーの支払いについては、コンサルティング・アグリーメントの本文「3.Fees.」(添付資料1)に規定されています。
また、その具体的な算定方法については、「REFERRAL PROGRAM TERMS / Exhibit A / Fees and Payment Terms」(添付資料2)に示されている通りです。


setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2018 at 20:15
Thank you for your contact.
I will explain my incentive plan.
First of all, as for incentive fee payment, it is stipulated in consulting agreement text "3. Fees." (attached file 1).
Also, as for concrete calculation method, it shows in "REFERRAL PROGRAM TERMS/Exhibit A/Fees and Payment Terms" (attached file 2).
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2018 at 20:17
Thank you for contacting me.

I will explain my incentive plan.
First, payment of the incentive fee is defined in "3. Fees" (attached document 1) in consulting agreement.
How to calculate in detail is listed in " REFERRAL PROGRAM TERMS / Exhibit A / Fees and Payment Terms (attached document 2)".

なお、1年間分の給与を翌年の1月に一括して支払うことについては、既に、双方で了解されている通りです。
あなたのご理解を頂ければ幸いです。

よろしくお願いします。

なお、上記に関連する、サインの入った契約書(秘密資料)を、添付資料1、及び2としてお送りします。
もちろん、この資料は秘密資料として取り扱ってください。
あなたの迅速な処理を、事前に感謝します。






setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2018 at 20:22
In addition, as for paying one year's salary collectively in the following January, it is as we both agreed.
I am happy you understand it.

Thank you.

In addition, regarding the above, I will send attached file 1 and 2 with signed contract (confidential document).
Of course, please handle these files as confidential documents.
I thank you for your swift handling in advance.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2018 at 20:21
Regarding the fact that I will pay salary of 1 year in January next year by lump sum, both have already agreed.
I appreciate your understanding.

Thank you.

I will send a contract with signature in respect with above (confidential document) as attached document 1 and 2.
Needless to say, please handle this document as confidential.
I appreciate your prompt processing in advance.

Client

Additional info

簡潔に、翻訳してください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime