Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Iwate leather is leather made by tanning raw leather, only 1% of Japanese cat...

Original Texts
岩手革は、日本国産の牛の1%しかいない「いわて短角和牛」の原皮を鞣して作られる革で、地域の特産品として高い評価を受けており、少しずつ日本でも広く話題になりつつある注目されています

植物タンニン鞣しを採用しているので経年変化によって革の風合いが変わるのを楽しむことができる素晴らしい革です

いわて短角和牛は自然交配でのみ繁殖され、豊かな環境でストレスを与えないように育てられるため、その革も鮮やかで美しい革になります

いわて短角和牛は赤茶色の毛並みで「赤べこ」の愛称で親しまれています
Translated by setsuko-atarashi
Iwate leather is leather made by tanning raw leather, only 1% of Japanese cattle "Iwate Short Hawk ox", and highly evaluated as local specialty. It is gradually raising its remarks in Japan too.

As it is tanned with plants, it is a wonderful leather which changes its taste over time to enjoy.

Iwate Short Hawk ox are bred in only natural breeding, and as they are natured in a rich state with no stress, the leather becomes vivid and beautiful.

Iwate Short Hawk ox are red brown hair, familiar with so-called "Akibeko".

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
238letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.42
Translation Time
15 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
 私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...