[Translation from English to Japanese ] I am very sorry to hear about the delay. I have checked your order (for or...

This requests contains 619 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , zhizi , monagypsy , kaory , ask9 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by rokubute at 23 Oct 2011 at 09:26 1294 views
Time left: Finished

I am very sorry to hear about the delay.

I have checked your order (for order number see subject line) and can confirm that it was sent out from our fulfillment centre in Germany on 17.10.2011 via UPS.

According to our carrier, the delivery to Japan may take up to 12 business days.

Once the package reaches your country, the actual delivery of the package is handled by your local postal carrier, and this may account for the delay.

May we ask for your further patience? If your package has not arrived on 02.11.2011, please contact us using the link below and confirm the shipping address we have on file for this order:

配達が遅れているとお聞きしてとても残念に思います。

お客様の注文(注文番号は件名のところに記載)を確認したところ、お客様の商品は2011年10月17日にUPSでドイツの当社配送センターから発送されております。

当社の配送業者によると、日本への配達は最大で12営業日かかることもあるそうです。

日本へ荷物が到着した後は、郵便局が実際の配達をしますが、これも配達が遅れる原因となるかもしれません。

今しばらくお待ち頂けませんでしょうか?もし荷物が2011年11月2日までに届かないようでしたら、下のリンクからご連絡頂き、この注文の登録配達先を確認して下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime