[Translation from Japanese to English ] Does your company clean by using chemical after treating it with heat? If yo...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by takatoshi at 09 Jan 2018 at 16:14 1118 views
Time left: Finished

貴社は熱処理の後にケミカル洗浄はしていますか?

Special-Oリングを使用すると、Oリングシール部のクリアランスが少しずつ広がります。
つまり、Aは消耗品扱いになります。その費用は生産をキープするための必要コストとして認知されています。

ただし、どのくらい洗浄できるか、どの程度研磨できるのかの指標はありません。
日本の実績において、Aの交換までの年数は2~3年になるので、わずか数回の洗浄で使用不可になることは恐らくないかと思います。

納期についてはAが弊社に到着後、約2ヶ月です。

Are you doing the chemical cleaning after heat process?

On using Special-O ring, the clearance in the part of O ring seal is gradually spreading.
Namely, A is treated as consumable supply. It is recognized that the cost is necessary for keeping the production.

However, there is no index how it can be cleaned or to what extent it can be polished.
The number of years to exchange A is two or three years in Japanese actual performance, so I think it won't become non-usable after just a few cleaning.

Regarding the delivery due date, it would be in two months after A is delivered to us.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime