Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Having investigate it, we found that your parcel got lost after arriving in t...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , bennieyang , pinkrose1122 ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 22 Dec 2017 at 05:11 3179 views
Time left: Finished

当店で調査したところ、お客様の荷物は、12月9日にアメリカに到着しておりますが、その後は、行方不明になっております。おそらく、USPS側で紛失したものと考えております。
当店においては、同一の商品の在庫がないことから、速やかに全額返金させていただきたいと考えております。
なお、当店からUSPSiに調査依頼をしますので、後日、お客様に荷物を受領したかどうかのご連絡がありますので、受領されていないことを連絡いただければ幸いです。
このたびはご迷惑をおかけしまして深くお詫び申し上げます。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2017 at 05:36
Having investigate it, we found that your parcel got lost after arriving in the US on December 9.
We believe it is very likely that USPS lost it.
As we don't have the same item in stock, we will immediately give you a full refund.
We will ask USPSi to investigate the matter.
Later, when they ask you if you have received the parcel, please tell them you haven't .
We deeply apologize for the inconvenience caused.
pinkrose1122
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2017 at 05:41
As we investigated it, your parcel had reached in US on December 9th, but it had been missing after that. It is supposed be lost by USPS.
We are considering to refund it immediately since we don't have the same item in our stock.
We are going to request for investigation to USPSi, and then they will contact you if they received your parcel or not. So, we appreciate if you could contact us in the case you don't receive it.
We deeply apologize for troubling you. Thank you for your understanding.
bennieyang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2017 at 05:59
According to our investigation, your package arrived in the United States on December 9, but it has been lost since then. We consider probably it was lost under control of USPS.
We would like to refund you full amount immediately because we do not have the same product in stock right now.
By the way, we are going to ask USPi for investigation, so we believe they will contact you regarding the package later day. We would be really appreciated if you answer that you have not received your package then.
We sincerely apologize for the inconvenience this has caused you.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime