Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] You submitted an order in the amount of $290.45 USD to CCNow US. Thanks for...

This requests contains 500 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( ask9 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by harumi at 22 Oct 2011 at 13:27 1773 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

You submitted an order in the amount of $290.45 USD to CCNow US.
Thanks for using PayPal. Please note that this is not a charge. Your account will be charged when the merchant processes your payment. You may receive multiple emails as the merchant processes your order.
Your funds will be transferred when the merchant processes your payment. Any money in your PayPal account at that time will be used before any other payment source.
To see the full transaction details, log in to your PayPal account.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2011 at 13:42
あなたからのCCNow USへの$290.45 USD分の注文を承りました。
PayPalをご利用いただきありがとうございます。これは請求書ではないことにご注意ください。CCNow USが支払いを進めるとあなたのアカウントに請求が来るでしょう。CCNow USが注文を進める度、あなたに複数のメールが来るかもしれません。
支払いを進められるとあなたの残高からお金がCCNow USへ移されるでしょう。あなたのPayPalアカウント内の全てのお金は、他の支払いを考慮せずに使われます。
取引の詳細をすべて見たいのであれば、PayPalアカウントにログインしてください。
[deleted user]
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2011 at 13:39
お客様より、CCNow USあてのご注文として$290.45USドルを承りました。
PayPalをご利用くださいましてありがとうございます。
これは課金ではありませんのでご注意ください。
口座に課金されるのは、売り手がお客様のお支払いを処理したときです。
売り手がお客様のお支払いを処理したときに、お客様の資金が移動します。その時点で、お客様のpaypalアカウントにお持ちの資金はほかのものに優先されて、この支払いに当てられます。
取引の詳細につきましては、PayPalアカウントにログインしてごらんください。
[deleted user]
[deleted user]- about 13 years ago
口座に課金されるのは、売り手がお客様のお支払いを処理したときです。
のあとに、
「それに伴い、複数のメールをお受け取りになる場合があります。」を追加してください。すみません。
harumi
harumi- about 13 years ago
ありがとうございました。
ask9
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2011 at 13:36
CCNOw US.で299.45米ドルの注文を受け付けました。PayPalのご利用誠にありがとうございます。このお知らせは支払の連絡通知ではございませんのでご注意ください。貴方のアカウントからの支払いは、店舗側にて支払処理が実施された後に引きだされます。店舗側が支払処理をするに従って何通かのメールを受け取るかもしれません。
貴方が入金された額は店舗側が支払処理を完了した後に処理されます。貴方のPayPalアカウントに支払処理実行時に預け入れてある金額については、その他の支払いがある場合それらの引き落としが行われる場合があります。
支払の詳細を確認するには、PayPalアカウントにログインしてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime