Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] However, on your next order, let us stop accepting it with samples included. ...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , elephantrans , sujiko ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by takatoshi at 18 Dec 2017 at 19:17 1604 views
Time left: Finished

ただし、次回オーダーの時に一緒にサンプルの受注を切らせていただきたく存じます。というのも、弊社のシステム上、赤字の注文を打てないので、次回の注文に入れさせていただきたく存じます。
もの自体はオーダー入れた時点で手配を致します。

Flow rateが間違っていることは確認できました。そうするとAのサイズが変わりますので、Aの再設計をしているところですので、もう少々お時間をいただきたく存じます。

それぞれのガスケットを1枚から2枚ずつにするという意味です。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2017 at 19:32
However, on your next order, let us stop accepting it with samples included. Our company's system cannot do orders at a loss so let us include it in the next order.
I will make arrangements for the thing itself when the order is entered.
I have checked about the flow rate being wrong. In doing so the A size will change so we are redesigning A so please give us a little more time.
This means each gasket will be made 2 instead of just 1.
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2017 at 19:32
However, we would like to registrate the order for the sample together at the next order. Because we can not registrate deficit orders due to our system, we would like to include it to the next order.
We will make an arrangement for the item when we received the order.

We could confirm that the flow rate is wrong. Then the size of A will change and we are redesigning it, so please wait for a while.

That means taht the number of each gasket will change from 1 to 2.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2017 at 19:28
When I order next time, I would like to refuse accepting order of the sample. The reason is that as I cannot accept the order where it is in deficit on the system of our company, I will include it in the next order.
I will arrange for the item when I put it on the order.

I checked that flow rate is wrong. As size of A changes and I am designing A again, may I ask you a patience?

It means to change from 1 piece to 2 pieces for the gasket respectively.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime