Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I can offer only A at free of charge, but would you pay for the shipping char...
Original Texts
Aだけは無償で提供しますが、送料は〇〇社でお支払いただけないでしょうか。良ければDHLアカウント№を教えて下さい。
エレメントはすぐに手配するようにしますが、他社資産のモノを手配するので手続きがどうしても多少かかるので、今週中の発送は難しいと思います。また、5mironを10mironで大体するのは止めたほうがいいです。
もし時間がなければ、inlet側から、ガスケットの枚数を2枚ずつにして、高さの調整をして下さい。
エレメントはすぐに手配するようにしますが、他社資産のモノを手配するので手続きがどうしても多少かかるので、今週中の発送は難しいと思います。また、5mironを10mironで大体するのは止めたほうがいいです。
もし時間がなければ、inlet側から、ガスケットの枚数を2枚ずつにして、高さの調整をして下さい。
Translated by
sujiko
I can offer only A at free of charge, but would you pay for the shipping charge? If you do not mind, would you tell me account number of DHL?
I will arrange for the element immediately. But as I will arrange for the item of asset of another company, it takes time, and it will be difficult to send it within this week. You had better not to use 5 miron by 10 miron.
If you do not have time, please adjust height by setting 2 pieces of gasket respectively from inlet.
I will arrange for the element immediately. But as I will arrange for the item of asset of another company, it takes time, and it will be difficult to send it within this week. You had better not to use 5 miron by 10 miron.
If you do not have time, please adjust height by setting 2 pieces of gasket respectively from inlet.