Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Strawberry harvest has started! At the present, there are not so many but I...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Facebook" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by lark_my at 12 Dec 2017 at 18:33 5228 views
Time left: Finished

いちごの収穫が始まりました!

今はまだ少ししかなってないけど、何ヶ月も作業してきた成果が目に見えるのでうれしい

一方、ハダニが増えつつあります。ハダニはクモみたいに糸をだし葉っぱをこんな感じにクモの巣をはります。こうなると農薬をまいても水がはじかれてしまって効果が薄くなります

でもこのエリアからハダニが増えるのは予想してたので2倍の数のチリを配置させてます

来週の金曜日に普通の3倍の援軍を頼みました。そこまで持ちこたえてくれれば、普通の5倍のチリで一気に攻めます

がんばれチリ!ミヤコ!

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2017 at 18:43
Strawberry harvest has started!
At the present, there are not so many but I am happy to see the result I have devoted to.

On the other hand, spider mites are increasing. Spider mites produce we like a spider on leaves like this. If it goes to this extent, even if pesticide is repelled and its effect is less.

However, as I expected increase of spider mites in this area, I put chili twice as much as normal amount.

I asked or support three times as much as usual on Friday next week. If it remains at the stage, I will attack 5 times as much as normal amount of chili.

Hang in there chili! Miyako!
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2017 at 18:46
The strawberries crops started!

There are only a few right now but it makes so happy seeing the results of the work of these months.

On the other hand, the spider mites are increasing little by little. The spider mites produce thread just like spiders and make the leafs sticky like this as a spiderweb. If this happens even by using a pesticide the water will be repelled and the effect will weak.

But it was expected that the spider mites increased in this area so twice the chili has been arranged.

By Friday of the next week, I requested the usual 3 times reinforcement. If you could wait until then I will attack with the usual 5 times chili at once.

Try your best chili! Miyako!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime