Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1.I am glad to know there seems to be an item left in the stock. Is it possib...

This requests contains 156 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , tenshi16 , miyaharuuu ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by soundlike at 30 Nov 2017 at 23:28 1855 views
Time left: Finished

1.1個在庫があるようでうれしいです。出品する前に詳しい写真を送ってもらうこと可能ですか?
あと、他の人に落札されたくないので、"Wooden Figures"というタイトルで出品してもらえませんか?

2.e-bayでも連絡をしました〇〇です。もしこちらのメールを確認しているようでしたら
直接のお取引はできますか??

[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2017 at 23:34
1.I am glad to know there seems to be an item left in the stock. Is it possible that you send me more photos of that before you sell it?
And since I would like nobody else to bid, would you sell the item under the title of "Wooden Figures"?

2. This is 〇〇 who contacted you on e-bay. Can I have a direct trade with you if you confirm this e-mail??
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2017 at 23:32
1. I am glad that there is 1 piece of stock. Would it be possible for you to send the detailed pictures before listing?
And, since I would not like others to make a successful bid, can you please list the item with the title "Wooden Figures"?

2. My name is ○○, who contacted you on e-Bay. If you have already confirmed my mail, can you please deal with me directly?
miyaharuuu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2017 at 23:42
(1) I am glad to find that you have one in your stock.
Could you kindly send the photo of the product before you put it on sale, please?
And I don't want it to be bid by someone, is it possible to put it on sale with the title "Wooden figures"?
(2) I am ○○ who contacted you on e-bay. If you check this email, can I deal with you directly?
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2017 at 23:34
1.1 I'm happy there is the inventory of the articles. Would it be possible to send detailed pictures before the exhibit?
Also, I wouldn't like others winning the bid so could you exhibit with the title "Wooden Figures"?

2. I am XX, I contacted you through e-bay. If you are checking this e-mail would you like to do a direct negotiation?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime