(1)
私の説明の仕方が悪かったです。
サンプルと言いましたが、お互いにとって最初の取引になるので
少量から仕入れをしたいという意味です。
(2)
販売ページのリンクを掲載しますので、取り扱いブランドをご確認ください。
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2017 at 23:03
(1)
My explanation was not good.
I told it was a sample, but I meant that I would like to purchase a small amount because it is the first deal for both of us.
(2) I will post the link to the sales page. So please confirm the brand which we handle.
My explanation was not good.
I told it was a sample, but I meant that I would like to purchase a small amount because it is the first deal for both of us.
(2) I will post the link to the sales page. So please confirm the brand which we handle.
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2017 at 23:10
(1)
I'm sorry, my explanation was not good.
I said it's "sample", but I meant I liked to start putting in a stock little by little since this is our first dealings.
(2)
I put the link of sales page. Please check the brands we are dealing with.
I'm sorry, my explanation was not good.
I said it's "sample", but I meant I liked to start putting in a stock little by little since this is our first dealings.
(2)
I put the link of sales page. Please check the brands we are dealing with.
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2017 at 23:12
1
My way of explaining was incorrect.
I said sample but it will be the first transaction for both of us so I meant that I wanted to replenish from a small quantity.
2
I will publish the link to the sales page so please confirm the handling brand.
My way of explaining was incorrect.
I said sample but it will be the first transaction for both of us so I meant that I wanted to replenish from a small quantity.
2
I will publish the link to the sales page so please confirm the handling brand.