Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I arrived at the hotel yesterday. The room is wonderful and I love it. Ho...
Original Texts
ホテルには昨日到着しました。
素敵な部屋でとても気に入っています。
ただ、booking.comのサイトにはバスアメニティグッズがついていると
かいてあったのですが、ありませんでした。
石けんやシャンプーなど最低限のものでもいいのですが、サービスには含まれないのでしょうか?
それから27日のチェックアウトはまだ時間が決まっていないのですが、
どのようにすればいいでしょうか?
素敵な部屋でとても気に入っています。
ただ、booking.comのサイトにはバスアメニティグッズがついていると
かいてあったのですが、ありませんでした。
石けんやシャンプーなど最低限のものでもいいのですが、サービスには含まれないのでしょうか?
それから27日のチェックアウトはまだ時間が決まっていないのですが、
どのようにすればいいでしょうか?
Translated by
transcontinents
I arrived at the hotel yesterday.
The room is wonderful and I love it.
However, booking.com website mentioned that the room had bath amenity goods, but there was none.
At least soap and shampoo etc would be enough, but are they not included in the service?
Also, check out time on 27th has not been finalized yet, what should I do?
The room is wonderful and I love it.
However, booking.com website mentioned that the room had bath amenity goods, but there was none.
At least soap and shampoo etc would be enough, but are they not included in the service?
Also, check out time on 27th has not been finalized yet, what should I do?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 182letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.38
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...