[Translation from English to Japanese ] Well I ve spoke to them twice they said it might be in your spam if not in re...

This requests contains 333 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , travelpesche , yana7102 ) and was completed in 1 hour 13 minutes .

Requested by soundlike at 24 Nov 2017 at 03:56 2169 views
Time left: Finished

Well I ve spoke to them twice they said it might be in your spam if not in regular so we were waiting for confirmation I m sending it on Friday that s when funds are available if you want to call them you can my E-mail is xxxxxxx@gmail.com but your order will be shipped on Friday it would have been Monday or today if you confirmed.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2017 at 05:16
そうですね、彼らには二度話しましたが、レギュラーでないなら、あなたのスパムでかもしれないとのことですので、確認を待っています。それを金曜日に送りますので、それが資金が利用できる時です。電話したいのでしたらどうぞ。私の電子メールはxxxxxxx@gmail.comですが、あなたの注文は金曜日に発送されます。あなたが確認されれば、月曜日または今日でしたでしょう。
★☆☆☆☆ 1.0/1
travelpesche
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2017 at 04:25
先方と2回連絡を取ったのですが、メールが通常の受信ボックスに入っていないのであればスパムとして振り分けられているかもしれないということでした。当方はお客様の承認のご連絡を待っておりました。資金が準備できる金曜日には送付予定となっております。もし先方に電話連絡をされたいのでしたら、それも可能です。私のEメールアドレスはxxxxxxx@gmail.comです。ただ現時点では、お客様のご注文は金曜日には送付予定となっております。ご承認いただいていましたら、本日か月曜の発送となっていたかと存じます。
★★★★★ 5.0/3
yana7102
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2017 at 05:08
さて、私は彼らに2回話しました。
彼らはこう言いました。
そのメールが通常のメールボックスにないのであれば、迷惑メールフォルダに含まれている可能性がありますので、私たちは確認を待っていました。
私は金曜日に資金が得られるのでその時に送ります。
もし彼らに連絡したい場合はどうぞ。私のメールアドレスはxxxxxxx@gmail.comです。
しかし、あなたの注文が出荷されるのは金曜日になるでしょう。
あなたが確認していれば、月曜日か本日であったかもしれません。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime