[Translation from Japanese to English ] I will make it as trial on November 24th. I apologize that we cannot adjust l...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by takatoshi at 20 Nov 2017 at 11:37 1949 views
Time left: Finished

試作は11/24に行う予定です。試作メーカーの生産ラインがどうしても調整できず、誠に申し訳ございません。

今件の説明と、新しいAの提案及びBの件について〇〇社と打合せを行いたいのですが、11月28~29でアポイントを取っていただけないでしょうか。

Aについては、濾過精度を10又は5μにするかしないかで、提案内容が変わると思いますので、実際にミーティングを行って方向性を決めていきたいと思います。
Cの設計についてはも、メールだけで説明することは難しいのでその時打合せをさせて下さい。

Test production will be done on November 24th. I am very sorry that the production line of the manufacturer could not be arranged to make it quicker.

I would like to have a meeting with 〇〇 about the explanation of this matter, the proposal of new A, and B. So, would you please get the appointment on from November 28th to 29th?

Regarding A, I think the content of the proposal depends on whether we set the filtration accuracy 10 or 5μ. I would like to decide the direction by having the meeting. It is difficult to explain about the design of C only by e-mail, so please let me have a discussion then.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime