Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 1. How much will the current market value be? 2. If we invest, what kind of ...
Original Texts
1.今回の時価総額はいくらになるのか?
2.我々が出資した場合、何の権利が得られるのか?
3.我々が出資した後に、日本に御社のメンバーを配置する可能性はあるか?
4.B2Bモデルでは、顧客は主に誰になるのか?
5.取得したコンテンツの所有権は誰のものになるのか?
6.SaaSの料金体系を教えてください。
7.個別の機器代金やインストール費用なども教えてください。
8.B2Cモデルを立ち上げる上で、どのようなビジネスパートナーを探す予定でしょうか。
9.B2Cモデルの場合、広告モデルを検討する可能性はあるでしょうか?
10.ビジネス戦略上、国別もしくはエリア別に対する優先順位はお持ちでしょうか?
11.それぞれのカメラの役割はあるのでしょうか?
12.サッカーでの動画データはお持ちでしょうか?
13.データの精度について教えてもらえないでしょうか?
14.遅延はどのぐらい発生するのでしょうか?
15.日本での導入実績はあるのでしょうか?
2.我々が出資した場合、何の権利が得られるのか?
3.我々が出資した後に、日本に御社のメンバーを配置する可能性はあるか?
4.B2Bモデルでは、顧客は主に誰になるのか?
5.取得したコンテンツの所有権は誰のものになるのか?
6.SaaSの料金体系を教えてください。
7.個別の機器代金やインストール費用なども教えてください。
8.B2Cモデルを立ち上げる上で、どのようなビジネスパートナーを探す予定でしょうか。
9.B2Cモデルの場合、広告モデルを検討する可能性はあるでしょうか?
10.ビジネス戦略上、国別もしくはエリア別に対する優先順位はお持ちでしょうか?
11.それぞれのカメラの役割はあるのでしょうか?
12.サッカーでの動画データはお持ちでしょうか?
13.データの精度について教えてもらえないでしょうか?
14.遅延はどのぐらい発生するのでしょうか?
15.日本での導入実績はあるのでしょうか?
Translated by
setsuko-atarashi
1. How much will the current market value be?
2. If we invest, what kind of right can we get?
3. After our investment, is there possibility of deploy you members in Japan?
4. Who will be customers mainly for B2B model?
5. Who can possess right of contents taken?
6. Please tell me the fee structure of SaaS.
7. Please tell me costs for such as individual device fee and installation fee.
8. To launch B2C model, what kind of business partner is looked for?
2. If we invest, what kind of right can we get?
3. After our investment, is there possibility of deploy you members in Japan?
4. Who will be customers mainly for B2B model?
5. Who can possess right of contents taken?
6. Please tell me the fee structure of SaaS.
7. Please tell me costs for such as individual device fee and installation fee.
8. To launch B2C model, what kind of business partner is looked for?
9. For B2C model, is there possibility to consider advertising model?
10. On business strategy, do you have any priority to countries or areas?
11. Is there each camera's role?
12. Do you have any soccer's image data?
13. Please tell me how precise the data is.
14. How often delay occurs?
15. Do you have any history of introduction in Japan?
10. On business strategy, do you have any priority to countries or areas?
11. Is there each camera's role?
12. Do you have any soccer's image data?
13. Please tell me how precise the data is.
14. How often delay occurs?
15. Do you have any history of introduction in Japan?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 409letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $36.81
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...