Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] How have you been so far? My boss will go to Paris next month. He says that...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kohashi , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tmsy24 at 16 Nov 2017 at 16:45 1321 views
Time left: Finished

ご無沙汰しております。
来月、私の上司がパリに行く予定です。
彼は、パリの後にリヨンに行き、御社にお伺いしたいと言っております。
我々としては、日本において御社とのビジネスに関し、検討に時間を要した為、現状のビジネススキームに至っていると認識しております。
彼は、現時点での御社のお考えをお聞きし、今後の対応方針について議論したいと言っております。
彼はいまのところ、12/7もしくは12/8に行く予定にしておりますが、その際に少しお時間をいただくことはできないでしょうか。

bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2017 at 16:52
How have you been so far?
My boss will go to Paris next month.
He says that he would like to visit your company in Lyon after Paris.
We realize we have reached the current business scheme since we started considering our business with
you.
He says he would like to hear your viewpoints at this moment and discuss further policies with you.
He intends to be there between December 7 and 8, so could you have some time to meet with him?
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2017 at 16:53
It has been a while since we last communicated.
My boss will be visiting Paris next month.
He is wishing to visit Lyon to visit your office after his visit to Paris.
As we understand, we have reached the current business scheme regarding your business in Japan after spending some time for consideration.
He would like to learn your current opinion and to discuss our future cooperation.
At this moment, he is planning to visit you either on 12/7 or 12/8. Would it be possible if he could your time then?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime