Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for this opportunity. Here I will have 2 questions. 1. It has ...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , atsuko-s , fish2514 , kimie ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by gallforce_lufy at 31 Oct 2017 at 13:52 7670 views
Time left: Finished

指名いただき、ありがとうございます。
それでは、2つ質問させてください。

①A社と同じグループ(合併)になるという話が出ています。私達がリストラされたり、業務内容が大幅に変更になることはあるのでしょうか?

②海外の電気店の店頭展示は、日本と比べてかなりシンプルな展示になっていると聞いています。では、製品に関する情報はどこで入手しているのでしょうか? また、店頭で製品を検討するのではなく、あらかじめ製品を決めておいて、購入するケースが多いのでしょうか?

回答ありがとうこざいました。

Thank you for this opportunity.
Here I will have 2 questions.

1. It has been talked about a merger (to become same group) to Company A. Will this make me to be a part of restructure, or will my business outline will change drastically?

2. I've heard about it's becoming much simpler than Japan for electronics stores' storefront display. If so, how will they receive information about products? Also, are there more cases that customers are not considering products at storefront, but already decided then purchase them?

Thank you for your answers.

Additional info

外国人(オーストラリア人)の上司が来日してのティングで、何か質問するようにと言われています。(ランダムに指名して質問をさせるということのようです)そのための質問内容となります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime