Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] One think I would like to know, could you please tell me as to what sort of c...

This requests contains 333 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , teddym ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by fujiilika at 20 Oct 2017 at 16:56 2548 views
Time left: Finished

One think I would like to know, could you please tell me as to what sort of cleaning the camera had? Because I would like to take the camera for a service but if the camera had internal cleaning such as mirror cleaning then I will not take it for service. This would really help as I will be going for 6 months traveling in December.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Oct 2017 at 16:59
一つお聞きしたいのですが、カメラにどのようなクリーニングをしたか教えていただけますか?メンテに出そうと思うのですが、ミラーのクリーニング等内部のクリーニングが実施済であれば、メンテに出すのはやめようと思います。12月に6ヶ月の旅行に出かけますので、教えていただければ大変助かります。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Oct 2017 at 16:59
一点教えてほしいことがありますが、どのようなクリーニングをカメラにしたのでしょうか。カメラをクリーニングに出したいのですが、もし、鏡の清掃などカメラの内部の清掃をしてあるのでしたら、クリーニングに出すのはやめようと思います。12月から6か月間旅行に行くので、クリーニングしてあると助かります。
★★★☆☆ 3.0/1
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 20 Oct 2017 at 16:58
知りたいことがあります。どんなクリーニングをしたのですか?なぜならカメラを整備に出したいがミラークリーニングの様な内部のクリーニングをしていたならもっていかないです。12月から6か月旅行に出るので分かれば大変助かります。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

クリーニングして売ったカメラについて受取人から問い合わせが来ました。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime