Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The rows I had finally built fell apart because of the leakage. Just a littl...

This requests contains 199 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , firegoby0419 ) and was completed in 1 hour 18 minutes .

Requested by lark_my at 17 Oct 2017 at 20:53 1526 views
Time left: Finished

雨漏りでせっかく作った畝(うね)が崩れてます。少しだけ。
もう少し気温が下がればマルチというビニールを畝に張るから雨漏りしても大丈夫なんですが、それまでは完全にノーガード。
昨年、徹底的に雨漏りしてるとこをふさいだのですが、築30年は手強くて修理でふさぐのは無理でした。
なので、ふさぐのは諦めて雨漏りした水を畝(うね)に落ちないようにする"何か"を作ることにしました。
良いアイディアが浮かんだのです
続く

chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2017 at 22:01
The rows I had finally built fell apart because of the leakage. Just a little.
If the temperature goes down a little, they will be protected with a mulch made from a vinyl for the leakage. Until that time, they will be uncovered.
I covered the area completely where it leaked last year and found out it was impossible to cover it, which was built 30 years ago by repairing. So, I decided to build "Something" so that the water won't sweep the leaked rows away instead of covering.
I've got a great idea.
Continues
lark_my likes this translation
firegoby0419
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2017 at 22:11
The ridges, I worked hard to make them, were broken a little because of rain leaking.
The rain leaking will be no problem if I use agricultural multi when temperature is going to down more a little.
But until then, the ridges are exposed to rain and wind.
I tried to maintain the roof thoughly last year, but it was impossible as the building is too old to be fixed. It is 30 years old.
So I gave up to do it, and instead I decided to make something which can prevent the ridges from water falling down on them.
I hit on a good idea.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime