Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The leather backside was rubbed with fine sandpaper and the hair was raised. ...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , setsuko-atarashi , hiroshimorita , oooooohy , kaekae ) and was completed in 1 hour 49 minutes .

Requested by kabu at 28 Sep 2017 at 18:22 2341 views
Time left: Finished

革の裏側を細かいサンドペーパーでこすって起毛させたものになります。
毛足が短く、柔らかな手触りが特徴です。

牛の革の表面を起毛したものになります。スエードより毛足が短いのが特徴です。
裏地が革のブーツです。

裏地がパイル生地のブーツです。

ウレタンモールドソールを使用しています。

ヒールは革巻きタイプです。

本底はユニットソールです。


サイドにあるファスナーで脱ぎ履きしていただくタイプです。

ベルトは飾りです。調節機能はありませんので予めご了承くださいませ。

The leather backside was rubbed with fine sandpaper and the hair was raised.
The short hair with the soft feel is the feature.

It is with the hair-raised leather surface of the cow. The feature is the shorter hair than the suede's.
The leather lining boots.

The boots with the pile cloth lining

They use the urethane mold soles.

The heels are of the leather winding type.

The soles are unit ones.

The type to take it on and off by the fastener in the sides.

The belt is decoration. It has no adjustment function; note it beforehand.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime