Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding the item A which I bought before, one of them had an initial defect...
Original Texts
以前購入した商品Aですが、
1台、初期不良(USB接続部分の接触不良)がありました。
USBケーブルを接続してもLEDが点灯せず、バッテリーの充電ができない状態です。
交換もしくは返品等の対応をしていただくことは可能でしょうか。
ご連絡いただけますと幸いです。
商品Bはいつごろ発売予定ですか。
商品Bの納期と価格を教えてください。
商品Cですが、提示していただいた価格での購入は難しいです。
もう少し値下げできませんか。
1台、初期不良(USB接続部分の接触不良)がありました。
USBケーブルを接続してもLEDが点灯せず、バッテリーの充電ができない状態です。
交換もしくは返品等の対応をしていただくことは可能でしょうか。
ご連絡いただけますと幸いです。
商品Bはいつごろ発売予定ですか。
商品Bの納期と価格を教えてください。
商品Cですが、提示していただいた価格での購入は難しいです。
もう少し値下げできませんか。
Translated by
setsuko-atarashi
As for the product I purchased the other day, one of them was originally defected (connection failure to connect USB).
Even USB cable was connected, LED was not lit and it is in a state of no battery filled.
Is it possible to be exchanged or return?
I would be happy to have contact from you.
When will you ship product B?
Please tell me when you ship product B and its price.
As for product C, it is difficult to meet with the price you offered.
Could you please lower the price a little?
Even USB cable was connected, LED was not lit and it is in a state of no battery filled.
Is it possible to be exchanged or return?
I would be happy to have contact from you.
When will you ship product B?
Please tell me when you ship product B and its price.
As for product C, it is difficult to meet with the price you offered.
Could you please lower the price a little?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 203letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.27
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...