Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] As Japanese razor is made of the same material with Japanese sword, it is har...

Original Texts
日本剃刀は日本刀と同じ素材で作られているので、刃先を研ぐのが大変難しいです

刃と砥石の相性もあるので、様々な砥石を試す必要があります

日本剃刀のクレームの多くは、お客さんの砥石に問題がある場合がほとんどです

本来であれば、天然の硬い砥石で研ぐのが理想ですが、人工の砥石でも十分に切れ味がでます。

私がおすすめするのは、シャプトンのNo.5000で軽く研いで、No.8000、No.12000、No.30000で仕上げる方法です

私はあなたに日本剃刀を長く使っていただけることを祈っています。
Translated by setsuko-atarashi
As Japanese razor is made of the same material with Japanese sword, it is hard to sharpen the edge.

As there is compatibility of blade and grindstone, it needs to try to used various grindstone.

Many of Japanese razor frames depend on customers' grindstone's issue mostly.

Originally, it is ideal to grind on natural hard grindstone, but artificial grindstone make enough sharpness.

What I recommend are Shapton's No. 5000 with which you can grind lightly and finish with No. 12000 and No. 30000.

I wish you can use your Japanese razor for a long time.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
16 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
 私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...