Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Dear Regarding the item in the attached photo, do you sell them as your ge...
Original Texts
Dear
添付した画像の商品は御社の正規品として販売されていますでしょうか?
また、もし販売が可能であれば購入の仕方を教えていただけますでしょうか?
スウェット・パーカーの色も御社のオフィシャルサイトではグレーとブラックのみですが画像の様なホワイトカラーも購入したいと思います。
必ず御社の売上に貢献致しますので、良いご回答が得られれば誠に幸いです。
ご返信心よりお待ちしております。
Kotaro Kato
添付した画像の商品は御社の正規品として販売されていますでしょうか?
また、もし販売が可能であれば購入の仕方を教えていただけますでしょうか?
スウェット・パーカーの色も御社のオフィシャルサイトではグレーとブラックのみですが画像の様なホワイトカラーも購入したいと思います。
必ず御社の売上に貢献致しますので、良いご回答が得られれば誠に幸いです。
ご返信心よりお待ちしております。
Kotaro Kato
Translated by
shimauma
Dear
Regarding the item in the attached photo, do you sell them as your genuine product?
Also, if the sales is possible, can you please tell me how I can purchase them?
Regarding the sweats and the parkas, only grey and black are available on you official website.
However, I would like to purchase ones in white as well like the one in the attached photo.
I'm committed to distribute your sales and your positive reply would be highly appreciated.
I look forward to hearing from you.
Kotaro Kato
Regarding the item in the attached photo, do you sell them as your genuine product?
Also, if the sales is possible, can you please tell me how I can purchase them?
Regarding the sweats and the parkas, only grey and black are available on you official website.
However, I would like to purchase ones in white as well like the one in the attached photo.
I'm committed to distribute your sales and your positive reply would be highly appreciated.
I look forward to hearing from you.
Kotaro Kato
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 198letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.82
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...