Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I planned to send this product to Japan through a transport company in Florid...

This requests contains 144 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , ka28310 , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by yoshikichi at 15 Sep 2017 at 23:00 1155 views
Time left: Finished

私はこの商品をフロリダにあります転送会社を経由して日本へ送る予定でした。しかしこの商品は法律上日本へは発送できないと転送会社より連絡がありました。商品は未使用・未開封の状態です。申し訳ありませんが、商品を全て返品しますので商品代金を返金していただけますでしょうか。お返事お待ちしています。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2017 at 23:05
I planned to send this product to Japan through a transport company in Florida. However i received word from the transport company that thisnproduct can't be sent to Japan for legal reasons. Product is unuses and unopened. I'm very sorry but i will return all of the product so can't you refund my payment? I will be waiting for your reply.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2017 at 23:04
I was going to send this item to Japan by way of the forwarder in Florida. However, they let me know that they could not juridically ship this item to Japan. The item is unused and unopened. I am sorry for bothering you, but can you please issue a refund for the item price as I will return all of the items? I am looking forward to your reply.
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2017 at 23:03
I had arrangements to send this product to Japan using a shipping company that is in Florida. However, there was a message from Japan saying that this product couldn't be sent because of legal matters. The product is unused and unopened. I am very sorry but I will have to return all the products so could you please make the repayment of the products?. I will be waiting for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime