Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm afraid to ask you this, but will you change order quantity as follows? I...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , itumotennki4 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by bluestoneno9 at 15 Sep 2017 at 18:54 4799 views
Time left: Finished

勝手言って申し訳ありませんが、下記の通り注文数量の変更をお願いできないでしょうか?
私は、アメリカ製の※※を取り扱ったことが無く、少し不安が有る為、まずは試験的に注文を入れたいと思います。
日本製の仕入れ価格が高騰しているそうですが、今後、御社で取り扱う製品は、日本製からアメリカ製へとシフトしていく予定でしょうか?
又、価格・製造国・仕様の一覧表を送ってください。

先日、※※を30パック注文しましたが、もし可能であれば、そちらに在庫がある分だけでも、先に送って頂けないでしょうか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2017 at 19:00
I'm afraid to ask you this, but will you change order quantity as follows?
I have no experience handling ** made in US and I'm little concerned about it, so I'd like to place trial order.
I heard that price for item made in Japan is rising high, do you have any plan to shift from made in Japan item to made in US in the future? Also, please send a list of price, manufactured country and specifications.

I ordered 30 packs of ** the other day, and if possible will you send your stock first?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2017 at 19:03
I am sorry to ask , but may I ask you to change the volume of order as follows?
As I have not handled xx made in USA, I would like to order as a test since I am worrying about it a little.
I heard that purchase price of the item made in Japan is going up.
Will you change the item you handle from the one made in Japan to made in USA?
Please me the list of the price, manufacturing country and specification.

I ordered 30 packs of xx a few days ago. If you can, would you send the one you have in the inventory first?
itumotennki4
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2017 at 19:06
I apologize for asking you some trouble, but will you change ordered quantity as follows?
I have never dealt with xx made in U.S and feel uneasy.
So, I would like to start from small order for test.
I hear the price of the item made in Japan is rising.
Are you going to shift from made- in-Japan to made-in-U.S?
I would like to have the list of price, manufacturing country and spec.
Please send it.

I ordered 30 packs of xx the other day. If possible, would you ship what you have in your stock first?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime