I apologize for the delay in getting the pricing for you. It took my supplier a long time to get back to me, but I have everything done for you. They told me that I can have any part that ***** carries within 3 days. So I should be able to get everything that you sent me.
For shipping, I am not sure how much it will be honestly. I will not know for sure until we get the parts ordered and I can box them up. Then I can get exact weight and dimensions to get a price for shipping. We have never really shipped these parts before, so it's hard to estimate the amount. Sorry I can't really give you a price for shipping right now.
送料がいくらになるかは、正直言ってはっきりとはわかりません。部品を入手して箱詰めするまで、確かなことはわからないのです。箱詰め後、正確な重さと寸法をはかり、送料を出すことができます。これらの部品は以前に出荷したことがないため、金額を予想することは難しいです。現時点で、送料をお伝えできなくて申し訳ありません。
出荷につきましては、どのくらい掛かるのか正直わかりません。部品を注文して入手し、それを箱詰めにするまではっきりとはわからないのです。それから正確な重量と寸法がわかり、配送料を産出することができます。実際に当社からはこれらのパーツをこれまで出荷したことがありません。なので数量を見積もるのが困難です。今現在、配送料をお伝えすることができず恐縮です。
配送料については、正直どれくらいになるか分かりません。 部品を注文し、梱包が完了するまでは確かにならないです。
出荷において正確な重量と寸法を測った上で価格がわかります。 これらの部品を以前出荷したことはないので、その量を見積もるのは難しいです。 申し訳ありませんが、今現在の時点で配送料についての価格は差し上げられません。