Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] There is an old business saying that goes " Large Volume solves everything " ...

This requests contains 706 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , mkk333 ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by shirokin0930 at 06 Sep 2017 at 01:46 2025 views
Time left: Finished

There is an old business saying that goes " Large Volume solves everything "
For true 40 ft  Container order see attached PSE sticker for adapter... I will see if neon transformer with Japan PSE available.. I will tell you tomorrow but I think its no problem. No need to reinvent the wheel and spend $7,000 on testing that has already been done.And yes if you order 40ft containers I would sell you alone in Japan and send all men to you... For example at SEMA car show we do in Las Vegas many Japan businessman want 1 pallet , normally I say no... But I can give them to you if we set up this relationship. This is what I do for Australian man
and this man in the UK ( England ) .. I send all UK men to him.

mkk333
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Sep 2017 at 02:41
古きビジネス用語に"大容量はすべてを解決する"とあります。
本当の40フィートのコンテナ注文については、アダプター用の付属のPSEステッカーを参照してください...
私は日本のPSEとネオントランスフォーマーの利用可能かどうか確認します。明日またお伝えしますが、問題ないと思います。 車輪を改造し、すでに完了しているテストで$ 7,000を費やす必要はありません。そして、もし40フィートのコンテナを注文すれば、あなたにのみ日本で販売し、すべての人材を送ります...例えば、ラスベガスで開催するSEMAカーショーでは、 多くの日本人のビジネスマンは1パレットを求めますが、通常は私は断ります...しかし、私たちがこの関係を築けるのであれば、私はあなたにそれらをお譲りできます。 これは私がオーストラリア人とこのイギリス人のためにすることです。私はすべての英国の人材を彼に送ります。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Sep 2017 at 01:59
古くからのビジネスの言い習わしに、「大量注文は全てを救う」というものがあります。
実際の40フィートのコンテナ注文について、添付したアダプターのPSEステッカーを参照して下さい。私は日本のPSEにネオントランスファーが利用可能か確認しています。明日回答を差し上げますがおそらく問題ないと思います。車輪を作り変え、すでに実施したテストに7,000ドルも費やす必要はありません。そして、もしあなたが40フィートのコンテナ分を発注すれば、私は日本ではあなただけに販売し、人員をあなただけに手配します。たとえば当社がラスベガスで参加したSEMAの自動車ショーでは多くの日本人のビジネスマンが1パレット分を希望しましたが、たいていの場合はお断りいたしました。しかし、私たちがこの関係を構築できるのであれば、私はあなたにそれをお届けすることができます。これは私はオーストラリア人やイギリス人に対して実施することです。私はイギリス人のスタッフ全員を彼のところへ向かわせました。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Sep 2017 at 02:54
"大容量はすべてを解決する"という古いビジネスがあります。
実際の40フィートのコンテナの注文については、付属のPSEステッカーを参照してください...日本PSEとのネオントランスが利用可能かどうかわかります...私は明日あなたに伝えますが、私はその問題はないと思います。
ホイールを再開発し、すでに行われているテストに7,000ドルを費やす必要はありません。
そして、もしあなたが40フィートのコンテナを注文すれば、私はあなたにだけに日本で販売し、すべての人をあなたに送ります...
たとえば、SEMAの自動車ショーでは、ラスベガスで多くの日本のビジネスマンが1パレットを求めています。
通常は私はノーと言う...しかし、私たちがこの関係を構築する場合、私はあなたにそれらを与えることができます。
これは私がオーストラリア人のためにすることです
そしてイギリス(イギリス)のこの男。私はすべての英国の男性を彼に送ります。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime